var gaJsHost = (("https:" == document.location.protocol) ? "https://ssl." : "http://www."); document.write(("%3Cscript src='" + gaJsHost + "google-analytics.com/ga.js' type='text/javascript'%3E%3C/script%3E")); try { var pageTracker = _gat._getTracker("UA-108794-2"); pageTracker._trackPageview(); } catch(err) {}
  • 2009-03-30

    还是东西

    刚刚又看了一遍《东邪西毒》,今年的第三遍 =.= 不过这回是94年版,日本2区的DDVD,然后发觉这张碟买回家就没看过。日本人挺搞笑的,开头还用字幕简介了一番故事背景——话说,是改编自《射雕英雄传》的blahblahblahblah。。。。。

    看原版的时候才想起终极版国语配音的又一个bug,开场不久欧阳锋旁白里的黄药师“带了一份手信俾我”,配音时是直接翻成“手信”的一刚。。。鉴于我当时听国配的时候也总是觉得很多台词不对劲,其实也吃不准是内容有出入还是实在不对味,昨天那篇里也提过一点了,我想,无论如何,这次的配音离所谓“终极”的标准差的何止十万八千里。

    再看老版,更怀念那份残旧,破破的也更“时间的灰”,Redux如果只是修复那该多好,要么再加点花絮,要么搞个延长,不增的话好歹也别减那,搞什么重剪重配乐重配音,当下我的感受既是,应该郑重声明本座还是喜欢老版!


    再,话说,最近这两遍看的时候,总觉得林青霞那段很有喜感,很像《东成西就》的冷艳版,我仿佛一直在哥哥的头上看到有黑线。。。黑线。。。黑线。。。 |||

    - EOF -